"Nos los Inquisidores ... En el Castillo de Triana [Seville]: 1572. Inquisition 95
Spanish. Ornate certificate with hand-colored border illustrations, naming Francisco Martin Boça a familiar of the inquisition. Contains signatures (Licenciado Paramo et al.).
Relación de los méritos del... [Cuenca]: 1596; 1600; [?]. Inquisition 118
Spanish. Summary of 1594 trial, with secret evidence of numbered witnesses. Ana was condemned to death for Judaizing practices, with sentence commuted after reconciliation at a 1596 Auto de fe to confiscation of goods and perpetual prison. The document notes she was a good prisoner and recommends further commutation; a marginal note declares she was released in 1600. A later transcription of the document is included.
Paramo, Ludovico à [Luis de] De Origine et Progressu Off... Matriti [Madrid]: 1598. Inquisition 129
Latin. First edition.
"Sepan quantos esta ca... S.l. [Granada?]: 1567. Inquisition 204
Spanish. Printed form with blank spaces filled in by hand, detailing goods and properties seized by the inquisition, evaluated and subsequently sold to Juan Ximenez, an inquisition familiar. Relevant royal privileges are included. Contains signatures.
Phelippe [king Philip II]; Diego de Spinosa [Espinosa] "Don Phelippe Por la g... Caragoça [Zaragoza]: 1568. Inquisition 206
Spanish. Royal notice to the viceroy and other officials of Aragon concerning agreements reached with the Inquisitions of Aragon, Valencia, Catalonia, etc. on jurisdiction and limits on privileges for inquisitorial officers following the 1564 cortes of Monzón and a report by Francisco de Soto Salazar. The full text of the resulting "capitulos y decretos" determined by Inquisitor General Diego de Spinosa are included.
"Nos los Inquisidores ... Toledo: 1600. Inquisition 211
Spanish. Printed certificate, filled in by hand. The document notes privileges and exemptions of inquisitorial familiares, and cites recent mistreatment of the familiar Alonso Diaz Guerrero in the town of Alcazar. Contains signatures and wax seal. A further note, added a month later, confirms the document was acknowledged by town officials. Cf. #212.